一盏秋 Yi Zhan Qiu

       
   
   
   
   
   

最后一根稻草

Der letzte Strohhalm

   
   
终究没有在我的窗前飘落 Am Ende schwebt kein Schnee vor meinem Fenster herab
却曾在某个雨后的清晨 Doch an einem gewissen klaren Morgen nach Regen
当我的皮囊在微风中恍惚时 Als meine Ledertasche in der leichten Brise in Trance ist
枝头最后一朵紫荆花 Fällt von der Zweigspitze am Judasbaum die letzte Blüte
荡秋千般  摇曳坠落 Wie eine Schaukel   schwingend herab
——我来不及抓住它 —Ich kam nicht mehr dazu, sie zu fangen
地面浅浅的积水  倒影着花的影子 In einer seichten Pfütze auf dem Boden   spiegelt sich das Bild der Blüte
不!那不是影子 Nein! Es ist kein Bild
——那是我最后一根稻草 —Es ist mein letzter Strohhalm